IMG_0558

Have you ever had the Blwyddyn Blues????

 

With only a few weeks into the new year ( y flwyddyn newydd) and all the good wishes for a Blwyddyn Newydd Dda  still echoing in our ears, we may as well take a closer look at the word blwyddyn. Blwyddyn is without doubt one of the most complicated words in WelshIn fact it’s one of those potentially evil bits of vocabulary that drive every Welsh learner mad. EVERY. SINGLE. ONE. It’s not just you. We’ve ALL had our fair share of the Blwyddyn Blues!

Let’s look the enemy straight in the eye  and see what we know about blwyddyn. Since I promised you “easy-to-digest bits and pieces of grammar” the last time, we’ll do this in two parts, iawn? So this is “Blwyddyn Blues, Part I”.

 

Seven facts about blwyddyn:

  1. It means “year”.  (Oh c’mon, we all know THAT!)
  2. Blwyddyn is a woman, figuratively speaking.  (At which point all the male students in the class will exclaim, “Now, THAT explains it…”.) Being a feminine noun, blwyddyn mutates (rather softly) to y flwyddyn when confronted with the definite article. Y flwyddyn = “the year”.
  3. The plural is irregular, changing the word to blynyddoedd = years. And of course there is no mutation after the definite article in the plural: Y blynyddoedd = the years.
  4. There is a special expression for “this year” and that is eleni.
  5. “Last year” is (y) llynedd. Feel free to drop the “y” bit when speaking.
  6. “Next year” is  y flwyddyn nesa(f). (Yes, you may swallow the final -f !)
  7. “Every year” is bob blwyddyn.

Eleni, y llynedd, y flwyddyn nesa(f) and bob blwyddyn either belong right at the end of a sentence or – when you want to stress them – up front.

It makes sense to practise these expressions alongside the respective present, past and future tense. Holidays are the ideal topic for this: Where are you going on holiday this year? Where did you go last year? And where will you go next year?????

Er enghraifft: 

Dw i’n mynd i Gymru (ar fy ngwyliau) eleni.  = I’m going to Wales (“on my holidays”) this year.

Fe es i i Gymru y llynedd.      = I went to Wales last year.

Mi fydda’ i’n mynd i Gymru y flwyddyn nesa’. = I will go to Wales next year.

Dw i’n mynd i Gymru bob blwyddyn! / Mi fydda i’n mynd i Gymru bob blwyddyn! – I go to Wales every year!

 

Here’s a variation, devised by a husband  who was learning Welsh together with his wife:

 

Y llynedd roeddwn i’n sengl.  – Last year I was single.

Eleni dw i’n priodi.  – This year I’m getting married.

Y flwyddyn nesa’ bydda’ i’n cael ysgariad. – Next year I will get a divorce.

When his wife – who was sitting next to him – hit him over the head with her geiriadur, he deliberately changed his last sentence to:

Y flwyddyn nesa’ bydda i wedi marw. – Next year I will be dead.

 

O diar.

 

No worries. They are still alive, both of them, and still happily married.

 

Iawn. We’ll leave it at that for today and carry on with “Blwyddyn Blues, Part II” some other time.

 

Hwyl fawr! Wela i chi nes YMLAEN!

 

Siw

 

 

Geirfa / Vocabulary

Cymru – Wales

i Gymru – to Wales

da – good

enghraifft – example

er enghraifft – for example

geiriadur – dictionary

hwyl fawr – good bye

iawn – okay, alright (can also mean “very”)

marw – to die

newydd  – new

priodi – to marry

Wela i chi nes ymlaen! – See you soon!

ysgariad – divorce

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this: